Im Untertitel des Buches kommen zwei Anliegen zum Ausdruck: „für juristische Laien“ verständlich zur Enträtselung des Rechts beizutragen und zugleich „für philosophierende Juristen“ einen Beitrag zum vertieften Verständnis ihrer traditionsreichen Disziplin, der stolzen „Jurisprudenz“, zu leisten. Im Gespräch zwischen einem Juristen und einem Philosophen können beide Anliegen verbunden und juristische Rätsel sozusagen über Kreuz mit zugrundeliegenden philosophischen Problemen kombiniert werden. Bereit, bei dieser Kombination an ein Kreuzworträtsel zu denken – waagrecht die juristischen, senkrecht die philosophischen Rätsel –, hätten die Autoren nichts dagegen, wenn ihrem ernsthaften wissenschaftlichen Dialog auch ein gewisser Unterhaltungswert attestiert würde.
englischThe subtitle of the book expresses two concerns: to contribute to the unravelling of the law in a way that is understandable to “legal laymen” and at the same time to contribute to a deeper understanding of their traditional discipline, the proud “jurisprudence”, “for philosophising lawyers”. In a conversation between a lawyer and a philosopher, both concerns can be linked and legal puzzles can be combined crosswise with underlying philosophical problems. Ready to think of a crossword puzzle in this combination – legal puzzles horizontally, philosophical puzzles vertically – this serious scientific dialogue can also be considered to be of a certain entertainment value.