Der Dichter als Übersetzer

Auf Spurensuche: Hans Magnus Enzensbergers Übersetzungsmethode(n)
Tectum, 1. Auflage 2008, 429 Seiten

Buch

  34,90 €
ISBN 978-3-8288-9697-0
Nicht lieferbar
Beschreibung
Hans Magnus Enzensberger – für manche Kritiker der Intellektuelle par excellence – macht als Lyriker, Essayist, Komödienschreiber, Kinder- und Jugendbuchautor, Herausgeber, Zeitschriftengründer, Verleger, Librettist und Hörspielautor von sich reden. Der Übersetzer Enzensberger wurde von der Literatur- und Übersetzungswissenschaft bislang allerdings wenig und kaum systematisch rezipiert. Francisco Adolfo Aristizábal Cuervo bemüht sich zum ersten Mal in der internationalen Forschung um einen repräsentativen Einblick in Enzensbergers Übersetzertätigkeit. Zur Analyse zieht er u.a. Gedichte von Patchen und Neruda hinzu, je ein Drama von Molière und Calderón de la Barca sowie einen Roman Diderots, die von Enzensberger ins Deutsche übertragen wurden. Dabei tritt plastisch zutage, welche geradezu essenzielle Interdependenz von Übersetzung und Literatur bei Enzensbergers Arbeiten existiert.
Bibliografische Angaben
Auflage 1
ISBN 978-3-8288-9697-0
Untertitel Auf Spurensuche: Hans Magnus Enzensbergers Übersetzungsmethode(n)
Erscheinungsdatum 10.09.2008
Erscheinungsjahr 2008
Verlag Tectum
Ausgabeart Hardcover
Sprache deutsch
Seiten 429
Copyright Jahr 2008
Medium Buch
Produkttyp Wissenschaftsliteratur
Produktsicherheit

Hersteller der hier angebotenen Produkte gemäß GPSR

Nomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG
Waldseestraße 3 - 5
76530 Baden-Baden, Deutschland

service@nomos.de
www.nomos.de